張媽過來小聲問他們要不要茶:“給你們放到陽臺(tái)去吧?”
兩人就到陽臺(tái),春風(fēng)和暖,還能聞到不知從哪里飄過來的花香。
于英達(dá)很想趁機(jī)說一點(diǎn)能拉近他和祝顏舒關(guān)系的話,可祝顏舒一直在含著微笑悄悄“偷聽”楊玉燕和其他人逗嘴,于英達(dá)善于查顏觀色,發(fā)現(xiàn)以后,他想了想,笑著說:“二小姐文思敏捷,辯才濤濤?!?/p>
祝顏舒笑道:“她都是在胡攪蠻纏,那些人不是她的未婚夫,就是她大姐,都不肯跟她認(rèn)真,都在讓著她呢。”
于英達(dá)笑著說:“我聽不懂,只覺得二小姐最厲害。”
祝顏舒就為他解釋:“他們?cè)谡f一本外國的書,跟咱們自己的西廂有些像。”她簡(jiǎn)單介紹了一下《安娜》中的幾個(gè)主要人物。
于英達(dá)聽了就感嘆:“唉,自古以來,女子都是最艱難的,行差踏錯(cuò)之后,往往都是無盡深淵?!?/p>
他自己就是身在泥地里的人物,多年來見多了失足女子。能在街上掛牌,能在勸業(yè)所找工作的都已經(jīng)是失足女中的成功者了,那不成功的早就死了,尸骨都化灰了。
祝顏舒以前也翻譯過《安娜》,此時(shí)聽著不免躍躍欲試。
她對(duì)于英達(dá)說:“我們也過去?!?/p>
于英達(dá)最會(huì)湊趣,當(dāng)即便笑著答應(yīng)。
兩人走過去,楊玉燕和楊玉蟬就先起來問好,口稱于先生。
于英達(dá)在別處八面玲瓏,在這里卻更愿意做一個(gè)普通尋常的人,他靜靜的站在一旁,含笑看著他們。
祝顏舒對(duì)楊玉燕說:“我在那邊都聽到了,我以前也譯過幾章,忍不住過來跟你聊聊。”
楊玉燕就像所有以為父母生來就是三十歲的孩子一樣,震驚道:“你也譯過《安娜》?”
祝顏舒點(diǎn)點(diǎn)頭:“怎么沒譯過?我也學(xué)過俄語啊?!?/p>
她拿起桌上的書,翻開就念了一段。
楊玉燕忙說:“好啊好啊,我知道你會(huì)俄語,那你看吧。喏,這是我先譯出來的。”
她把桌上的稿子遞過去。
祝顏舒早就想看了,之前是一直忍著不想給孩子添亂。她拿起來一讀就笑了:“哦,你這個(gè)譯得白話更多。”
楊玉燕好奇的問:“你當(dāng)時(shí)譯的是什么樣的?”
祝顏舒笑著說:“我當(dāng)時(shí)譯的是仿紅樓西廂的口吻?!?/p>
別說楊玉燕,連蘇純鈞都驚訝:“紅樓?西廂?”
祝顏舒笑道:“有什么辦法?我那時(shí)還不流行太白話的東西,我又想把它譯成一部好書,特意仿的古書行文。再說紅樓已經(jīng)夠白話了?!?/p>
祝顏舒參與進(jìn)來,就像是給楊玉燕上了一圈緊箍咒,她不敢再胡鬧耍賴,效率一下子高起來。
而祝顏舒當(dāng)年是跟俄國女仆學(xué)的俄語,對(duì)俄語的精深和了解遠(yuǎn)勝在座的所有人。當(dāng)楊玉燕拿不準(zhǔn)翻譯的句子該怎么措詞時(shí),她都能馬上找到最精確也最能體現(xiàn)原意的說法。